“이름, 이름!” Sorry bae
“Name, name!” Sorry bae
“발음, 발음!” Sorry bae
“Pronunciation, pronunciation!” Sorry bae
“딕션, 딕션, 딕션!” Sorry bae
“Diction, diction, diction!” Sorry bae
“Oh, face not an idol..” Sorry bae
“Oh, face not an idol..” Sorry bae
숨쉬고 있어서 I’m sorry bae
That I’m breathing, I’m sorry bae
너무 건강해서 I’m sorry bae
That I’m too healthy, I’m sorry bae
방송합니다 I’m sorry bae
That I’m Bangtan, I’m sorry bae
방송합니다 seems to be a shortened form of “방탄이어서 죄송합니다”, which means “I’m sorry for being Bangtan.” There’s a slang “문송합니다”, a shortened form of “문과여서 죄송합니다 (I’m sorry for being a liberal arts major)”, which made it’s appearance maybe a couple of years ago. It is used (1) when high school students (In Korea, high schools offer different curriculum tracks, and students entering regular high schools have to choose between 문과 (liberal arts) and 이과 (natural science).) who are on the liberal arts track don’t understand what’s supposed to be a common knowledge had they studied science, and (2) when college seniors who majored in humanities experience more difficulties in finding jobs compared to those who majored in science and technology. Korea’s youth unemployment rate has been hitting record high.
Errthing errthing errthing
Sorry bae
지금 내가 내는 소리 bae
The sound that I’m making now bae